Произведения, на которых мы выросли, - и произведения, совершенно нам незнакомые. Все, что написал о великом сыщике с Бейкер-стрит сам сэр Артур Конан Дойл - от классических повестей до небольших рассказов.
Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы "отец-создатель" лучшего из сыщиков собирался, наверное, написать, но не успел, - и дописывали за него их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр...
Содержание:
Этюд в багровых тонах. Перевод И. Дорониной
Знак четырех. Перевод М. Литвиновой
Приключения Шерлока Холмса
Скандал в Богемии. Перевод Н. Войтинской
Союз рыжих. Перевод М. и Н. Чуковских
Установление личности. Перевод Н. Войтинской
Тайна Боскомбской долины. Перевод И. Дорониной
Пять апельсиновых зернышек. Перевод Н. Войтинской
Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н. Чуковских
Голубой карбункул. Перевод М. и Н. Чуковских
Пестрая лента. Перевод М. и Н. Чуковских
Палец инженера. Перевод Н. Емельянниковой
Знатный холостяк. Перевод Д. Лившиц
Берилловая диадема. Перевод В. Штенгеля
"Медные буки". Перевод Н. Емельянниковой
Записки о Шерлоке Холмсе
Серебряный. Перевод Ю. Жуковой
Желтое лицо. Перевод Н. Волъпин
Приключения биржевого клерка. Перевод В. Вебера
"Глория Скотт". Перевод Е. Филипповой
Обряд дома Месгрейвов. Перевод Д. Лившиц
Рейгетский сквайр. Перевод Г. Весниной
Горбун. Перевод Г. Весниной
Постоянный пациент. Перевод Г. Весниной
Случай с переводчиком. Перевод Н. Волъпин
Морской договор. Перевод Г. Весниной
Последнее дело Холмса. Перевод Д. Лив
Возвращение Шерлока Холмса
Пустой дом. Перевод Д. Лившиц
Подрядчик из Норвуда. Перевод Ю. Жуковой
Пляшущие человечки. Перевод М. и Н. Чуковских
Случай в интернате. Перевод Н. Волжиной
Черный Питер. Перевод Н. Емельянниковой
Конец Чарльза Огастеса Милвертона. Перевод под редакцией М. Литвиновой
Шесть Наполеонов. Перевод М. и Н. Чуковских
Три студента. Перевод Н. Гвоздаревой
Пропавший трехчетвертной. Перевод Г. Весниной
Второе пятно. Перевод Н. Емельянниковой
Дело об одинокой велосипедистке. Перевод Г. Весниной
Дело о золотом пенсне. Перевод Г. Весниной
Происшествие в Эбби-Грейндж. Перевод Г. Весниной
Его прощальный поклон
В Сиреневой Сторожке. Перевод Н. Вольпин
Картонная коробка. Перевод В. Ашкенази
Алое кольцо. Перевод Э. Бер
Чертежи Брюса-Партингтона. Перевод Н. Дехтеревой
Шерлок Холмс при смерти. Перевод В. Штенгеля
Исчезновение леди Фрэнсис Карфэкс. Перевод Ю. Жуковой
Сэр А́ртур Игна́тиус Ко́нан Дойль (англ. Sir Arthur Ignatius Conan Doyle; 22 мая 1859, Эдинбург, Шотландия — 7 июля 1930, Кроуборо, Сассекс) — шотландский и английский врач и писатель.
Артур — имя при рождении (нареченное), Конан — принятое в память дяди, Дойл (или Дойль) — фамилия. Таким образом, Конан — его «среднее имя», однако в зрелом возрасте он стал использовать это имя как писательский псевдоним — Конан Дойл.
(1906-1977). Классик английского детектива, но родился в США.
Джон Диксон Карр (John Dickson Carr) (30 ноября 1906 — 27 февраля 1977). Американский писатель, автор детективных романов. Также публиковался под псевдонимами Картер Диксон, Карр Диксон и Роджер Фейрберн. Его по праву считают одним из лучших представителей «золотого века детектива», наряду с Агатой Кристи, Г. К. Честертоном, Гастоном Леру и другими. На творческую манеру Карра повлияло его увлечение Конан Дойлем, Гастоном Леру и Честертоном. Джон Диксон Карр считается самым крупным специалистом в истории детектива по убийствам в закрытой комнате, как называли их критики, ссылаясь на знаменитую «лекцию о запертой комнате» в романе «Человек-призрак»: жертва заходит в пустое помещение с закрытыми дверями, где затем таинственным образом обнаруживается его (или ее) труп — как это, например, происходит в «Убийстве в музее восковых фигур». Сам писатель определял детектив как «упражнение для человеческой сообразительности, западню и двойной капкан, игру, в которую из главы в главу автор играет против читателя». «То, что мы охотно читаем выдуманные детективные истории, — писал он, — большей частью проистекает из нашей любви к невероятному».
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies.
Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer
Datenschutzerklärung✖
Комментарии